Gulag prisoners changed their language to demonstrate that nothing in the Archipelago was genuine.

Look at what Aleksandr Solzhenitsyn wrote in The Gulag Archipelago how Gulag prisoners (“zeks”) modified everyday words to demonstrate to one another that nothing in the Archipelago was genuine to them:

How much self-ridicule there is in this world! “We are . . . not the real thing!” The zek language dearly loves and makes stubborn use of all these disparaging diminutive Russian suffixes: not “mat”–mother–but mamika; not “bolnitsa”–hospital–but bolnichka; not “svidaniye”–a rendezvous–but svidanka; not “pomilovaniye”–pardon–but pomilovka; not “volny”–a free person–but volnyashka; not “zhenitsa”–to marry a woman–but podzhenitsa–to “submarry,” this being the same derisiveness even though not in the suffix. And even chetvertnaya (a twenty-five-year [prison] term) is demoted to chetvertaka–from twenty-five rubles to twenty-five kopecks!

By this insistent bias of the language, the zeks demonstrate that nothing in the Archipelago is genuine, everything is a forgery, everything is of the lowest grade. And that they themselves do not set any value on the things ordinary people value. They show awareness of the fake nature of the medical treatment they get, the fake character of the petitions for pardon which they write out of compulsion and without faith.

The Gulag Archipelago, Volume 2, p 242